CHỮ NÔM یا فیلمنامه ویتنامی سابق و سهم های گذشته در ادبیات ویتنامی - بخش 2

تعداد بازدید ها: 490

نگوین Khắc-Kham*

برای بخش 1 ادامه یابد:

ساختار متن Nôm **

    تا آنجا که می توان از این مجموعه های ادبیات ویتنامی در داوری کرد ChU نوم، این فیلمنامه آنطور که برخی از منتقدان آن ادعا کرده اند آنقدر خیال انگیز و غیرمنطقی نیست. در حقیقت ، این قانون با قوانین نسبتاً دقیق و حتی سختگیر اداره می شد.

    در مطالعه قبلی ما در مورد وامهای خارجی به ویتنامی ما چند نمونه از الگوهای اصلی آن را آورده ایم. ما از این فرصت استفاده خواهیم کرد تا ساختار آن را تا آنجا که می توانیم با موادی که به آنها دسترسی داریم توصیف کنیم.

   همانطور که به درستی توسط پروفسور مشاهده شده است. روکورo از Konاو ، ویتنامی ChU نوم شباهتهای چشمگیر ژاپنی ها را نشان می دهد کانا و ژاپنی ها کوکوجی . در زیر نمونه هایی از وی آورده شده است. در کوجیکی 事 記، خوانش آوایی و معنایی شخصیت های چینی که از آن استفاده می شود نیز در چام نوم هر دو توسط کامپایلر O به کار می روندنه یاسومارو. بنابراین بازنمایی آوایی در چنین نامهای مناسب استفاده می شود همانطور که برای / شوش / از ، برای / قند / از. این روش آوایی کاملاً در آهنگ مشهور با شروع شروع شده است "yakumo tatu" بازنمایی آوایی جز در نام ها و آهنگ های مناسب جریان غالب نیست. حتی در نام های مناسب ، روش آوایی همیشه پذیرفته نمی شود 須 佐 之 男 (هایاسوسانوو) با استفاده از روش معنایی به جز نمایش داده می شود / susa / ، که در چنین نمونه هایی نیز رواج دارد 賀 宮 مانند در (آسینادوتی) 名 椎 (اینادا-نه میانیوسی) و غیره علاوه بر دو نمونه ذکر شده در بالا ، پروفسور روکورo از Kono به نقل از موارد این {ima, {مرحله, زمان {آزمون توکی, {کومو, آهنگ {یوتا, {کامی, اولین {کبی. هوی من شخصیت های تازه ایجاد شده در ژاپن و ویتنام یافت می شوند ، به عنوان مثال ،  giOi با ترکیب شخصیت و. شخصیت های اختراع شده در ژاپن ، به اصطلاح کوکوجی (شخصیت ملی) به عنوان مثال (ساساکی(،)ضبط), (گرفت) و غیره ... تحولات هوی من شخصیت ها به همان روشی که شخصیت Nôm, گیچی.

    با وجود همه این شباهت های ظاهری ، با توجه به تفاوت های موجود بین زبانهای ژاپنی و ویتنامی در رابطه با سیستم آوایی آنها و پیشینه تاریخی تأثیرات نوشتار چینی ، ساختار ChU نوم اصالت متمایز خود را حفظ کرد ، همانطور که از این پس با الگوهای مختلف شکل گیری آن به روشنی مشاهده می شود.

   شخصیت های چینی وام گرفته شده توسط چام نوم برای نشان دادن یک مورفن منفرد در ویتنامی ممکن است به صورت مجزا یا ترکیبی استفاده شود.

I. برای نشان دادن از یک حرف چینی استفاده می شود

1) A مورفین ویتنامی با منشأ چینی ، که دقیقاً خواندن سینو ویتنامی و معنی شخصیت چینی مربوطه را دارد.
مثال: + حرف چینی đآu (سر), اوه (غارت ، حروف).

2) A شکل ویتنام از مبدا چینی است که معنی شخصیت چینی مربوطه را حفظ کرده است اما خواندن ویتنامی وی کمی متفاوت از خواندن چینی ویتنامی از شخصیت چینی مربوطه است.

مثال.: + شخصیت چینی قانون، خواندن چینی ویتنامی: php برای نشان دادن مفاهیم ویتنامی استفاده می شود php (قانون ، قانون). 
+ حرف چینی پرچم، خواندن چینی ویتنامی Kỳ برای نشان دادن مفاهیم ویتنامی استفاده می شود cO (پرچم).
+ حرف چینی ، خواندن چینی ویتنامی: kiEu برای نشان دادن مفاهیم ویتنامی استفاده می شود cآu (پل).

3) A مورفین ویتنامی احتمالاً از مبدأ چینی است که معنی آن همان شخصیت چینی مربوطه است اما خواندن آن در مقایسه با خواندن چینی ویتنامی از شخصیت چینی به شدت تغییر یافته است.

سابق.:  + شخصیت چینی ، خواندن چینی ویتنامی: کویEn برای نشان دادن مفاهیم ویتنامی استفاده می شود cuOn (چرخیدن). 
+ شخصیت چینی کتاب، خواندن چینی ویتنامی bآn, bOn برای نشان دادن مفاهیم ویتنامی استفاده می شود vOn (سرمایه ، وجوه).

4) A شکل ویتنام با همان معنای شخصیت چینی مربوطه اما خواندن آن کاملاً متفاوت از خواندن سینو ویتنامی آن است.

مثال: + حرف چینی ، خواندن چینی ویتنامی: dمنch، برای نشان دادن مفاهیم ویتنامی استفاده می شود viEc (کار ، شغل ، شغل).

5) A شکل ویتنام که خواندن آن مشابه خواندن سینو ویتنامی از شخصیت چینی مربوطه است اما معنی آن کاملاً متفاوت است.

مثال: + حرف چینی برو، خواندن چینی ویتنامی: بطوریکه (طناب ، نیزه) برای نشان دادن مفاهیم ویتنامی استفاده می شود بطوریکه (برای عبور). 
+ شخصیت چینی نه، خواندن چینی ویتنامی: mOt (ناپدید شدن در زیر آب ، غوطه ور شدن) برای نشان دادن مفاهیم ویتنامی استفاده می شود mOt (یک).

    در این دو مثال ، خواندن چینی ویتنامی از شخصیت چینی دقیقاً مشابه خواندن مورچه ویتنامی نشان داده شده است.

مثال: + حرف چینی زو ، خواندن چینی ویتنامی چو (قرمز ، شیرین) برای نشان دادن مفاهیم ویتنامی استفاده می شود چو (دادن). 
+ حرف چینی ، خواندن چینی ویتنامی ky or cơ (خوراکی ، غربال) برای نشان دادن مفاهیم ویتنامی استفاده می شود کیا (در آنجا ، آن).

    در دو نمونه آخر ، خواندن سینو ویتنامی از شخصیت چینی تقریباً مشابه خواندن مورچه ویتنامی نشان داده شده است.

   چنین ChU نوم همانطور که در دسته های دوم ، سوم ، چهارم و پنجم فوق قرار دارد DUOنانوگرمآهام هام17 در نظر گرفته شد HO NgOج Cآn18 متعلق به همان گروه است ChU نوم نماینده شخصیت های چینی است که خواندن چینی ویتنامی با خواندن ویتنامی آنها شباهت های صوتی دارد

   به گفته دوم ، چندین مورد از این شباهت های صوتی به شرح زیر است:

1) شباهت های صدا بین خواندن چینی ویتنامی از یک شخصیت چینی و خواندن یک یا چند مورچه ویتنامی به جز صامت اولیه.

مثال: + حرف چینی ، خواندن چینی ویتنامی: bآn ممکن است نماینده باشد phآn in نوم.

2) شباهت های صدا فقط به عنوان هجای نهایی یا فقط به عنوان واکه یا خوشه واکه قبل از صامت نهایی.

مثال: + حرف چینی ترکیبیممکن است خوانده شود hOp, hآp, hiEp or hOp.

3) بعضی اوقات ، خواندن چینی ویتنامی از شخصیت چینی که برای نشان دادن یک مورچه ویتنامی استفاده می شود ، از نظر دوم با هجوم اولیه و هجای نهایی متفاوت است.

مثال: + حرف چینی ، چینی ویتنامی: chUc همچنین ممکن است نماینده باشد ، در نوم, chآc or giآc.

4) شباهت های صدا به رغم تفاوت در تن در نظر گرفته می شود.

مثال.: + شخصیت چینی ، چینی ویتنامی خیس خوردن همچنین برای نشان دادن استفاده می شود ، در نوم, ngآm, ngآm or ngآm.

    برای درک موارد فوق و مثالهای مشابه دیگر چام نوم، ما باید بدانیم که کدام همخوان های اولیه ، مصوت های مصوت یا صدادار ، کدام هجاهای نهایی در کلمه Sino-Vietnamese را با یک شخصیت چینی مطابق با یک شخصیت چینی و در قالب ویتنامی نشان می دهد که در نوم استفاده می شود به عنوان قابل تعویض.

الف) صامت های اولیه برای نمایندگی در Nôm قابل تعویض هستند

الف) صامت های اولیه b-, ph-, v-

مثال: + حرف چینی ، خواندن چینی ویتنامی: bOc که نماینده در نوم از جمله ویتنام های ویتنامی مانند bOc و بوئی همچنین ممکن است نماینده باشد vOc
+ حرف چینی ، خواندن چینی ویتنامی: بان همچنین ممکن است نمایندگی در نوم فن, bدر آن or ون.

ب) صامت های اولیه c-, k-, gh-, qu-

    صامت اولیه c-, k-, gh-, qu- قبلا قابل تعویض بود.

مثال: + حرف چینی ، خواندن چینی ویتنامی cآp همچنین ممکن است نماینده باشد ، در نوم, cآp, gآp or kمنp
+ حرف چینی ، خواندن چینی ویتنامی: quآnممکن است نماینده باشد سمت چپ در Nôm

ج) صامت های اولیه d-, t-, v-

    صامت اولیه d-, t-, v- قبلا قابل تعویض بود.

مثال: + حرف چینی ارتباط جنسی، خواندن چینی ویتنامی: تینه or خانه همچنین ممکن است نماینده باشد دونه in نوم
+ حرف چینی ، خواندن چینی ویتنامی: آنه همچنین ممکن است نماینده باشد ، در نوم, دانا or .انا.

د) صامت های اولیه ch-, gi- و به ندرت tr-, x-

  صامت اولیه ch-, gi- و به ندرت tr-, x- قبلا قابل تعویض بود.

مثال.: + شخصیت چینی ، خواندن چینی ویتنامی: چپ همچنین ممکن است نماینده باشد ، در نوم, از Chup, giúp, xúp, or xọp.

ه) صامت های اولیه l-, r-, tr-

    صامت اولیه l-, r-, tr- قبلا قابل تعویض بود.

سابق.: + شخصیت چینی ، خواندن چینی ویتنامی: luآt همچنین ممکن است نماینده باشد ، در نوم, lOt, luOt, نه, rOt or واقعاً.

ب) هجا به عنوان نمایندگی قابل تعویض است چا نوم

a) ،c ، ắc ، ấc ، ức ، ước

    ،c ، ắc ، ấc ، ức ، ước قابل تعویض بود

مثال: + حرف چینی شمال، خواندن چینی ویتنامی: شمال همچنین ممکن است نماینده باشد ، در نوم, ج, bcc or گام.

b) ach ، ếch ، iếc ، ích

   ach ، ếch ، iếc ، ích قابل تعویض بود

مثال: + حرف چینی ، خواندن چینی ویتنامی: dمنch همچنین ممکن است نماینده باشد viEc in نوم
+ حرف چینی قرمز، خواندن چینی ویتنامی: xich, همچنین ممکن است نماینده باشد ، در نوم, xếch or xệch.

c) ai، ay، ây، oai، oay، uây، oi، ،i، ơi، uôi، ươi، ui، ،i، e، ê، i، ia و گاهی اوقات .اا

   ai، ay، ây، oai، oay، uây، oi، ،i، ơi، uôi، ươi، ui، ،i، e، ê، i، ia و گاهی اوقات .اا قابل تعویض هستند

مثال: + حرف چینی پشتیبانی، خواندن چینی ویتنامی: چی همچنین ممکن است نماینده باشد چیا in نوم;
+ حرف چینی ، خواندن چینی ویتنامی: ب همچنین ممکن است نماینده باشد ، در نوم, bE or vUa.

d) هستم

   هستم قابل تعویض بود 

مثال: + حرف چینی ، خواندن چینی ویتنامی: ام همچنین ممکن است نماینده باشد ، در نوم, ام, م or đơm.

e) an، ،n، ،n، en، en، all، iên، uyên، in، u unn، on، ،n، ،n، ،n، un، ưn، uôn

    an، ،n، ،n، en، en، all، iên، uyên، in، u unn، on، ،n، ،n، ،n، un، ưn، uôn قابل تعویض بود 

مثال: + حرف چینی ، خواندن چینی ویتنامی: لون همچنین برای نشان دادن استفاده می شد لون in نوم.19

f) ،ng، âng، ung، ưng، ương

    ،ng، âng، ung، ưng، ương قابل تعویض بود 

مثال: + حرف چینی تخته، خواندن چینی ویتنامی: از Đắng همچنین برای نشان دادن استفاده می شد ، در نوم, دونگ or chUng.

g) ong، ông، ung و گاهی اوقات اونگ

    ong، ông، ưng و گاهی اوقات قابل تعویض بودند.

مثال: + حرف چینی استفاده کنید، خواندن چینی ویتنامی: dUng همچنین برای نشان دادن استفاده می شد ، در نوم, دونگ, سرگین.

h) آنه ، انواع هه ، اینه ، iêng ، ang ، آنگ

    آنه ، انواع هه ، اینه ، iêng ، ang ، آنگ قابل تعویض بود 

مثال: + حرف چینی خام، خواندن چینی ویتنامی: سینا or سانه همچنین برای نشان دادن استفاده می شد سیهنگ in نوم.

i) آئو ، اوه ، اوو ، او ، ô ، ơ ، تو ، ư ، ưa ، ưu

    آئو ، اوه ، اوو ، او ، ô ، ơ ، تو ، ư ، ưa ، ưu قابل تعویض بود

مثال: + حرف چینی ، خواندن چینی ویتنامی: لائو همچنین به عنوان مورد استفاده قرار گرفت hsiai-sheng نشان دادن لائو, لاو, تروه or TRAU.

j) ap، ăp، âp، ep، êp، iêp، ip، op، ôp، ơp، up، ưp، p

    ap، ăp، âp، ep، êp، iêp، ip، op، ôp، ơp، up، ưp، p قابل تعویض بودند

مثال: + حرف چینی ، خواندن چینی ویتنامی: cآp همچنین برای نشان دادن استفاده می شد ، در نوم, gآp, gآp or kمنp.

k) در ، it ، it ، uất، ot، it، ơt، ut، it، it، it، u ،t، it

    در ، it ، it ، uất، ot، it، ơt، ut، it، it، it، u ،t، it قابل تعویض بودند

مثال: + حرف چینی ، خواندن چینی ویتنامی: در همچنین برای نمایش در استفاده می شد نوم, آt, UT or it.

l) و ، ê ، iêt ، آن

    و ، ê ، iêt ، آن قابل تعویض بودند

مثال: + حرف چینی ، خواندن چینی ویتنامی: hiEt همچنین برای نمایش در استفاده می شد نوم hEt or اصابت.

توجه: از مثالهای بالا ، چندین مورد را می بینیم ChU نوم با تغییر نه تنها صامت های اولیه ، بلکه هجا های نهایی و حتی گاهی تن ها ساخته شده اند.

مثال: +  قابل خواندن بود cآp, gآp, kمنp or لگد زدن؛ قابل خواندن بود خیس خوردن, ngآm or gآm.

… در بخش 3 ادامه دهید

ادامه:
◊  CHỮ NÔM یا فیلمنامه ویتنامی سابق و سهم های گذشته در ادبیات ویتنامی - بخش 3.
◊  CHỮ NÔM یا فیلمنامه ویتنامی سابق و سهم های گذشته در ادبیات ویتنامی - بخش 1.

NOTES:
15 نگوین خان-خم ، "وامهای خارجی به ویتنامی»، مطالعات منطقه و فرهنگ ، شماره 19 ، دانشگاه مطالعات خارجی توکیو ، 1969 ص 142-175.
16  کونو روکورو ، "نوشته های چینی و تأثیر آن بر اسکریپت های مردم همسایه با اشاره ویژه به کره و ژاپن"، خاطرات بخش تحقیقات Toyo Bunko (کتابخانه شرقی) شماره 27. Toyo Bunko ، توکیو ، 1969. صص 117-123. ، 要 解 [Nhất yếu giải quốc ngữ], 國 文法 辭典 ، 文學 博士 湯 氵 尺 幸 吉 監 介 參 ، 寺 瀨 光 編 東京 ، 東京 堂 出版، صفحه 66. 
17  دونگ کونگ هام ، "Le chữ nôm ou écriture démotique. اهمیت پسر dans l'étude de l'ancienne littérature AnnamiteD ،ng Quảng Hàm به نقل از مقاله های مختلف ، خواندن سینو ویتنامی: از جمله نمونه های این دسته چهارم chữ nôm ، دونگ کوونگ هام است. vمن (طعم و مزه) به عنوان مورد استفاده برای رونویسی از صور ویتنامی Mùi. با این حال ، این نویسنده فکر می کند که ممکن است شخصیت چینی خوانده شده باشد Mùi توسط ویتنامی ها در آغاز سلسله چینی T'ang در تقلید از خواندن چینی ها. (ج. H. Maspero ، "Quelques mots Annamites d'origine Chinoise" BEFEO ، شماره 3 ، 1916 ، صص 35-39) بر این اساس ممکن است یک chU نوم که تاریخ آن مربوط به قرن هشتم است. 
18 RP Hồ Ngọc Cẩn ، Văn ch Anng An Nam، Littérature Annamite ، Imprimerie de la Société des Missions Etrangères ، هنگ کنگ ، 1933. صص 162-166. 
19  این مثال توسط این نویسنده به جای آن ، مطابق با Hồ Ngọc کان، در nôm به نمایندگی استفاده می شد رون, رون or رن.

بان توو THƯ
03 / 2020

NOTES:
** عنوان بخش ها ، متن های پررنگ و تصویر ویژه قهوه ای توسط بان تو تو تنظیم شده است - thanhdiavietnamhoc.com
◊ منبع: موسسه مطالعات Sino-Nom.

(بازدید بار 2,404، بازدیدکننده داشته است 1 امروز)